Bushhouse
No, it’s H-H-O, like two words
Squished without the portmanteauing
And now it seems to make total
Sense, the way the weather makes sense
With a sometimes-it-rains-and-sometimes
It-doesn’t kind of thinking. It doesn’t
Make sense—from Boshuis (BOSS-highs),
“forest house” in Dutch, the Anglo
Saxon man at the desk got the gist and
Thought just one H would be better—
And Isaac George Bushouse did not
Complain, I’ve heard, even though
(and all of this I’ve only pieced together
across eleven Christmases of eggnog
induced didya-know-thats and Grandma’d
never-tell-you-thises, with a little census data)
Sometimes it rains and rains
And the celery molds, and sometimes
It doesn’t and doesn’t and the celery
Dries into limp leather fingers
And if it seems almost impossible
To make a living selling celery not
Withholding all the debt of buying
Land near Kalamazoo, well that’s the gist
And so the man without an extra anything
Roughhew a new himself as George
Isaac Bushhouse with another H
(he didn’t grow it in under molting skin
like a lizard’s replacement arm—he
squeezed it in like toothpaste into nail
holes on the last day of a lease)
And hitchhiked just a hundred miles
East to Lenawee (LENN-a-way), where
Selling gleanings door-to-door carried
A bit less shame, until (again, I’m dubious)
He hitchhiked back to Kalamazoo
And paid off all the loans, pulled out
That fishhook of failure, and opened-up
A grocer’s and painted BUSHHOUSE’S
Over the door as if shouting out
I am not the man I was before! and on the
Window underneath it, Tomatoes, Onions,
Celery For Sale. And that is how I got that
Extra H that, despite being absent
On nearly all of the certificates from grade
school, remains, just like my occipital lymph
Nodes: displaced and anomalous and usually
Unnoticed, but mine to touch and know.